Když člověk narazí na zmínky o tom, že kurdština je rozdělena do více nářečních skupin, jistě ho napadne otázka, jak velké jsou mezi nimi rozdíly. Následující praktická ukázka byla připravena na základě materiálu, který v srpnu 2003 otiskl časopis Kapir (Kepir, tj. „Altánek“), vzdělávací měsíčník pro děti vydávaný ve městě Duhók v iráckém Kurdistánu. Materiál byl dodatečně konzultován s rodilými mluvčími.
Věty jsou pod sebou seřazeny tak, aby odrážely geografické rozmístění jednotlivých dialektů od severu k jihu (dialektem zázá se hovoří na severu Kurdistánu, górání se naopak vyskytuje zcela na jihu kurdských území). Text je přepsán způsobem, který českému čtenáři poskytne co nejjasnější představu o skutečné výslovnosti – je tedy použit zjednodušený český přepis, nikoli varianta latinky používaná v moderních kurdských textech. Pouze w se vyslovuje obouretně, tedy jako v angličtině.
Čeština: |
Naše vesnice |
Zázá: |
Dawá má |
Kurmándží: |
Gundé ma |
Sórání: |
Déjakaj éma |
Górání: |
Dagá éma |
Čeština: |
Naše vesnice leží v hezkém kraji. |
Zázá: |
Dawá má džájédó waš drá. |
Kurmándží: |
Gundé ma l-džihaké chóša. |
Sórání: |
Déjakaj éma la-šwénakí chóša. |
Górání: |
Dagá éma najágaj wašana. |
Čeština: |
Je to rovinatý kraj. |
Zázá: |
Džájé dž-daštá. |
Kurmándží: |
Džihé wí dašta. |
Sórání: |
Šwénakaj dašta. |
Górání: |
Daštájí ján. |
Čeština: |
Vesnici obklopují sady. |
Zázá: |
Dórmajé dž-margú čímanó. |
Kurmándží: |
Daurúbaré wí mérgú čímana. |
Sórání: |
Daurúbarí mérgú čímana. |
Górání: |
Čwárdawí sauza ú čímanan. |
Čeština: |
Je tam čistá voda i vzduch. |
Zázá: |
Áwú hawájé dž-pákó. |
Kurmándží: |
Ávú bájé wí jé páka. |
Sórání: |
Áwú hawáj cháwéna. |
Górání: |
Áwú hawáš wašana. |
Čeština: |
Lidé v naší vesnici pracují. |
Zázá: |
Šáré má rind chaftanó. |
Kurmándží: |
Gundijén ma kár dikan. |
Sórání: |
Chalkí éma kár dakan. |
Górání: |
Pjákémán gird harmánkaré né. |
Čeština: |
Někteří jsou rolníci. |
Zázá: |
Tájn džitéré. |
Kurmándží: |
Hindak džótjárin. |
Sórání: |
Bašékján džútjárin. |
Górání: |
Brajšán hítjáré né. |
Čeština: |
Jiní jsou sadaři. |
Zázá: |
Tájn zí báchčiwánají kané. |
Kurmándží: |
Hindak ží razvánin. |
Sórání: |
Bašékíš báchawánin. |
Górání: |
Brajšán báchawáné né. |
Čeština: |
Já pasu ovce. |
Zázá: |
Az šwána já. |
Kurmándží: |
Az švánim. |
Sórání: |
Min šwánim. |
Górání: |
Amin šwána nán. |
Čeština: |
Zato můj bratr pase krávy. |
Zázá: |
Brájé min zí gáwánó. |
Kurmándží: |
Brájé min ží gávána. |
Sórání: |
Brákamíš gáwána. |
Górání: |
Brákamíš gáwánan. |
|