Kurdové a Kurdistán
Jazyk
Literatura

Naboženství

Osobnosti
Statistiky

Starší dějiny



D O K U M E N T Y

 25. 2. 2008 Petr Kubálek
Poznámky k cestopisu Rudolfa Brejchy
Alborz – v literatuře často Elborz

Buršom – Brejcha uvádí Burschom; správné znění jména je nejasné

Čingischán – též Džingizchán nebo Čingizchán

Damávand – v literatuře často Demávend

Doáne – Brejcha uvádí Duaneeh; správné znění jména je nejasné

Džahán-náme – Brejcha uvádí Tschihaname; správné znění názvu je nejasné

Džulfa – přesněji (persky) Džolfá

enšálláh – perská výslovnost arabské fráze in šá Alláh, tedy „dá-li Bůh“, „jestli Bůh chce“

Esfahán – též Isfahán

grabščik – jedna z jazykových kuriozit Brejchova cestopisu: výskyt tohoto ruského slova lze dohledat pouze ve středověkém rukopisu, v moderním použití je neznámé

horečka papatači – též flebotomová či neapolská horečka

Cheštsar – Brejcha uvádí Mescheduseer, ale žádný kaspický přístav v Íránu nemá takové či podobné jméno; nicméně vzhledem k zeměpisným údajům, které Brejcha podává, se musí nepochybně jednat právě o Cheštsar

Chorchore – kurdsky Churchura

Kazákom – Brejcha uvádí Kasakum; správné znění jména je nejasné

Kermánšáh – kurdsky Kirmášán, dnes oficiálně Báchtarán

Mijándoáb – kurdsky Míjándúáu

mópašír – Brejcha uvádí Mopaschir; správné znění slova je nejasné

Nansenův pas – cestovní dokument pro osoby bez státní příslušnosti, pojmenovaný podle norského diplomata a polárníka Fridtjofa Nansena (1861-1930)

Náser-záde – též Násir-záde; obojí znamená „Násirův syn“, tedy totéž co ruské Nasirov

Nasirov – viz Náser-záde

ničevó – rusky „to nic“, „nevadí“

Pahlaví (dříve Anzalí) – dnes oficiálně opět Anzalí

pančar – evidentně z anglického „tire puncher“, tj. „proděravění (defekt) pneumatiky“

papatači – viz horečka papatači

Sáheb – kurdsky Sáhib

Sakkez – kurdsky Sakiz

salám alejkom – perská výslovnost arabské fráze as-salámu alajkum, tedy „mír s vámi“

Sáudžbolágh – kurdsky též Sáblách, oficiálně Mahábád

Senne – kurdsky Sina, dnes oficiálně Sanandadž

Šáhí – dnes Káem Šahr

šefte – v moderní perštině toto slovo znamená „beton“

Tiflis – dnes Tbilisi

Urmijá – oficiálně Orúmíje, kurdsky Wirmé

Vazmendž – Brejcha uvádí Wasmindsch; správné znění názvu je nejasné


webhosting, webdesign a publikační systém TOOLKIT:
- obsahový redaktor: Petr Kubálek (kurdistan@centrum.cz)
Zpět na hlavní stránku