Francouzský měsíčník Le monde diplomatique přidal ke svým zahraničním mutacím také dvě kurdské: od listopadu 2009 vychází v nejrozšířenějších kurdských dialektech kurmándží a sórání. Informovaly o tom internetové stránky časopisu a místní média v iráckém Kurdistánu. První kurdský náklad měl celkem 6000 výtisků. Obě verze (v kurmándží i sórání) jsou také dostupné na internetu.
V Hauléru (Arbíl), hlavním městě iráckého Kurdistánu, se připravuje verze v kurdském dialektu sórání, který se píše arabským písmem. Mutace v dialektu kurmándží, který se píše latinkou, vzniká v německém Kolíně nad Rýnem (Köln). Za oběma stojí kurdské vydavatelství Rudaw (Rúdáu).
Jeho zástupce Ákó Mihamad v rozhovoru pro Rádio Svobodný Irák odvysílaném 28.listopadu řekl, že 80% obsahu kurdských verzí tvoří přeložené materiály a zbývající pětina je původní, z pera kurdských autorů.
Měsíčník Le monde diplomatique vychází vedle francouzštiny v dalších 25 jazycích. Zabývá se hlavně mezinárodní politikou.
|